고린도후서 5장 Fidela Biblia în limba română
- 1 Căci știm că dacă ar fi descompusă casa noastră pământească a tabernacolului, avem o clădire din Dumnezeu, o casă nefăcută de mâini, eternă în ceruri.
- 2 Fiindcă în aceasta gemem, dorind aprins a ne îmbrăca cu locașul nostru[ ]care este din cer,
- 3 [Și] dacă astfel suntem îmbrăcați nu vom fi găsiți goi.
- 4 Fiindcă noi care suntem în acest tabernacol gemem, fiind împovărați, nu pentru că dorim să fim dezbrăcați [de acest trup], ci să fim îmbrăcați [cu celălalt trup] peste acesta, pentru ca ce este muritor să fie înghițit de viață.
- 5 Și cel ce ne-a făcut chiar pentru aceasta, [este] Dumnezeu, care ne-a dat de asemenea arvuna Duhului;
- 6 De aceea și [suntem ]întotdeauna cutezători, știind că în timp ce suntem acasă în trup, suntem absenți de la Domnul;
- 7 (Fiindcă umblăm prin credință, nu prin vedere),
- 8 Suntem cutezători, [spun],[ ]și mai degrabă doritori să fim absenți din trup și să fim prezenți cu Domnul.
- 9 De aceea ostenim ca, fie[ ]prezenți, fie absenți, să fim plăcuți lui.
- 10 Fiindcă noi toți trebuie să ne arătăm înaintea scaunului de judecată al lui Cristos, pentru ca fiecare să primească cele [făcute] în trup, conform cu ce a practicat, fie bine, fie rău.
- 11 De aceea cunoscând teroarea Domnului, convingem pe oameni; dar suntem făcuți cunoscuți lui Dumnezeu; și mă încred [că] suntem făcuți cunoscuți și în conștiințele voastre.
- 12 Fiindcă nu ne recomandăm pe noi înșine vouă din nou, ci vă dăm ocazia să vă lăudați referitor la noi, ca să aveți cu ce [răspunde] acelora care se laudă cu înfățișarea și nu cu inima.
- 13 Căci dacă ne-am ieșit din minți,[ este] pentru Dumnezeu, sau dacă suntem cumpătați, [este] pentru voi.
- 14 Fiindcă dragostea lui Cristos ne constrânge; deoarece judecăm astfel, că dacă unul singur a murit pentru toți, atunci toți au murit,
- 15 Și a murit pentru toți, pentru ca [toți] cei ce trăiesc să nu mai trăiască de acum înainte pentru ei înșiși, ci pentru cel ce a murit pentru ei și a înviat.
- 16 Așa că de acum înainte noi nu mai cunoaștem pe nimeni conform cărnii; da, deși l-am cunoscut pe Cristos conform cărnii, totuși de acum înainte nu [îl] mai cunoaștem.
- 17 De aceea dacă [este] cineva în Cristos, [este] o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.
- 18 Și toate [sunt] din Dumnezeu, care ne-a împăcat cu el însuși prin Isus Cristos și ne-a dat serviciul împăcării;
- 19 Anume că, Dumnezeu era în Cristos, împăcând lumea cu sine, neimputându-le fărădelegile lor; și ne-a încredințat cuvântul împăcării.
- 20 De aceea[ ]suntem ambasadori pentru Cristos; ca și cum Dumnezeu [v-]ar implora prin noi, [vă] rugăm în numele lui Cristos: Împăcați-vă cu Dumnezeu.
- 21 Fiindcă pe cel ce nu a cunoscut păcat, l-a făcut păcat pentru noi, ca noi să fim făcuți dreptatea lui Dumnezeu în el.